- domingo 14 de junio de 2015 - 12:00 AM
Copa América 2015: términos relacionados
Con motivo del inicio de la Copa América, que se celebra en Chile entre el 11 de junio y el 4 de julio de 2015, se ofrecen a continuación algunas claves que muestran la diversidad y riqueza lingüísticas del léxico futbolístico en todo el ámbito hispanohablante:
1. El sustantivo que da nombre a este deporte admite tanto la forma aguda futbol, más propia de México y algunos países de Centroamérica, como la llana fútbol, más utilizada por el resto de los hispanohablantes. También se emplea balompié, calco del inglés football.
2. La voz entreno, ampliamente extendida en América y cada vez más usada también en España, es una variante válida de entrenamiento. Además, es posible decir que un jugador se entrena o que un jugador entrena.
3. La persona que se encarga de hacer cumplir el reglamento puede llamarse árbitro, colegiado o, a partir del inglés refree, referí o réferi, con pronunciación aguda o esdrújula.
4. El árbitro auxiliar que tiene bajo su control una línea del campo se conoce como juez de línea, mejor que linier, aunque también este sustantivo se considere válido, siempre y cuando se pronuncie como palabra aguda. También son adecuadas las variantes guardalínea o abanderado.
5. La posición antirreglamentaria en la que cae un jugador que se encuentra entre el último defensor y el portero en el momento de salir el pase del compañero recibe el nombre de fuera de juego (plurales válidos: los fueras de juego o los fuera de juego) o, a partir de offside, órsay, con tilde, plural orsais, sin tilde y con i latina.