Novela El Principito fue traducida a lengua guna

Mil 700 ejemplares se entregarán en escuelas y comunidades de la comarca
  • sábado 29 de junio de 2024 - 1:00 AM

El Principito, del famoso escritor francés Antoine De Saint Exupery, fue traducido al dulegaya, lengua oficial de los indígenas de Guna Yala. La traducción de esta obra literaria, que en lengua guna se lee como ‘Sagla Massi Bibbi’, ha sido posible gracias a los esfuerzos de la Alianza Francesa en Panamá y a un grupo de escritores panameños de esta etnia.

Este proyecto internacional tiene como objetivo la defensa, la preservación y la ilustración de la diversidad lingüística mundial y el fomento del multilingüismo, transcribiendo la novela El Principio a lenguas propias de un lugar determinado.

La ministra de Cultura, Giselle González Villarrué, presente en la actividad, informó que ‘Sagla Massi Bibbi’, no solo enriquece nuestra literatura nacional, sino que también representa un paso significativo hacia la preservación y promoción de las lenguas indígenas del país.

Esta novela, traducida a más de 540 idiomas en el mundo, llegará a las escuelas y comunidades de la comarca de Guna Yala. En total se entregarán 1,700 ejemplares en los próximos días.

El libro será puesto en exposición en el stand que tendrá la Alianza Francesa en la Feria Internacional del Libro de Panamá, que se celebrará en el mes de agosto.

En medio de la presentación se llevarán a cabo actividades asociadas, entre ellas el conversatorio sobre la importancia de su traducción y el desarrollo del idioma dulegaya en la actualidad, además del montaje teatral por el grupo de Teatro Indígena de Panamá.

En Panamá, este proyecto fue posible gracias al respaldo del Congreso General Guna, el Congreso de la Cultura Guna, el Ministerio de Cultura, la Embajada de Francia, la Alcaldía de Panamá y la Biblioteca Nacional Ernesto J. Castillero R. y la librería el Hombre de la Mancha.

Últimos Videos
comments powered by Disqus